ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛЕКСЕМ «ШАГ»/«SCHRITT» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Рассматриваются средства объективации неточной меры расстояния – лексемы со значением шаг в русском, немецком и английском языках. На конкретном языковом материале показаны трудности, возникающие при переводе данных лексем с русского и немецкого языков на английский, и способы их преодоления в соответствии с установленными особенностями семантики и сочетаемости анализируемых лексем в каждом языке.
Ключевые слова: антропоцентрические средства, неточные меры измерения расстояния, лексемы: шаг, Schritt, pace, step, stride, remove
Библиография:
1. Нагорная Л. А. Антропоцентрические измерения и способы их репрезентации в английском языке // Вестник Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2005. Вып. 4 (48). С. 36–41.
2. ABBYY Lingvo 11 «Шесть языков». Электронный словарь.
3. Oxford English Reference Dictionary. Second Edition, Revised. Edited by Judy Pearsall and Bill Trumble. Oxford: University Press, 2002. 1765 p.
4. Национальный корпус русского языка. http://www.ruscorpora.ru/
5. Deutscher Wortschatz Portal. http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/
6. Das digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache. – http://www.dwds.de/
7. Корпус английского языка Оксфордского университета. Querying Internet corpora. http://corpus.leeds.ac.uk/internet.html
8. Британский национальный корпус. British National Corpus. http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Выпуск: 4, 2014
Серия выпуска: Выпуск № 4
Рубрика: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Страницы: 126 — 128
Скачиваний: 860