COMPARATIVE ANALYSIS OF THE CONCEPT “HAPPINESS” IN RUSSIAN AND CHINESE LINGUOCULTURE (BASED ON THE DEFINITIONS IN CHINESE AND RUSSIAN DICTIONARIES)
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-6-73-76
The article is based on the fact that lexicographic materials reflect the features of concept both in diachrony and in synchrony. The dictionaries with the initial capacity of lexicographic materials provide people with the opportunities to see the semantic and derivational efficiency of the concept and its segments in full, because the lexical meanings fixed in the dictionary for a long period are what people have in mind when they use the word to communicate in a wide variety of circumstances. Happiness is one of the most important categories of consciousness, through which a national conceptual picture of the world is built, recognized and widely spread. In this article, we use the comparative analysis method to disclose different concepts of happiness from the root in the Chinese language and the Russian language. It is concluded that such values as, for example, predestination and inevitability, out of control and volatility, success, high degree of happiness, pleasure, and satisfaction are characteristic of both languages, while the definitions of „a part of life”, „get out of trouble”, „be saved from trouble (calamity)”, „pray for happiness”, and „perfect expectations” are peculiar only to the Chinese language, and the „fate”, „prosperity” „earthly bliss”, „share” and „good fortune” – exclusively to the Russian language.
Keywords: semantic and derivational productivity, lexical meaning recorded in the dictionary, destiny, national conceptual picture of the world, comparative analysis method
References:
1. Nikitina T. I., Zaytsev V. P. (eds.) Slovar’ drevnekitayskikh ieroglifov [Dictionary of traditional Chinese characters]. Saint Petersburg, KARO Publ., 2009. 352 р. (in Russian).
2. Lv Shuxiang. Sovremennyy kitayskiy slovar’ [Modern dictionary of Chinese]. Beijing, Torgovoye izd-vo Publ., 2012. 1790 р. (in Chinese).
3. Wang Li. Slovar’ klassicheskogo kitayskogo yazyka (ven’ian’) [Dictionary of the classical Chinese]. Beijing, Kitayskoye knigoizdatel’stvo Publ., 2010. 1817 р. (in Chinese).
4. Ni Wenjie, Zhang Weiguo, Ji Xiaojun. Sovremennyy kitayskiy slovar’ [Modern dictionary of Chinese]. Beijing, Pressa kitayskogo narodnogo universiteta Publ., 1994. 1778 р. (in Chinese).
5. Zhang Qianxiang, Gu Chzhen’biao. Standartnyy kitaiskii slovar’ [Standard Chinese dictionary]. Changchun, Narodnoye izdatel’stvo provintsii Czilin’ Publ., 2000. 720 р. (in Chinese).
6. Tolkovyy slovar’ klyuchevyh slov russkogo yazyka [Explanatory dictionary of key words in Russian language]. Saint Petersburg, Philological Department of SpbSU Publ., 2014. 672 р. (in Russian).
7. Sovremennyy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [The Big Russian – Chinese Dictionary]. Saint Petersburg, Norint Publ., 2007. 960 р. (in Russian).
8. Bol’shoy russko-kitayskiy slovar’ [Comtemporary explanatory dictionary of Russian-Chinese language]. Moscow, Zhivoy yazyk Publ., 2008. 568 р. (in Russian).
9. Ozhegov S. I. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow, Mir i obrazovaniye Publ., 2012. 1376 р. (in Russian).
10. Ushako v D. N. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow, Astrel’ Publ., 2000. 1499 р. (in Russian).
Issue: 6, 2018
Series of issue: Issue 6
Rubric: COGNITIVE-DISCURSIVE RESEARCH IN MODERN LINGUISTICS
Pages: 73 — 76
Downloads: 1011