ТИПОЛОГИЯ ГАЛЛЬСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
DOI: 10.23951/1609-624X-2017-11-90-95
Приводится типология заимствованных галльских единиц в составе современного немецкого литературного языка на основе следующих критериев, позволяющих наиболее полно описать симптоматические явления внутри заимствованного галльского пласта по лексико-семантическому признаку; по способам – ассимиляции, заимствования единицы, деривации, композиции. Впервые дается интерпретация таким типологическим феноменам, как повторное и обратное заимствование, формально-структурное уподобление, а также бывшая псевдогаллизация. Типология относится к структурно-системным особенностям изучаемого лексического пласта. Выделение типов заимствованных галлицизмов в составе современного немецкого литературного языка сопряжено с рядом теоретических и методологических сложностей. Это связано с неустойчивостью предлагаемых таксономических критериев, с одной стороны, и затруднениями в определении статуса заимствования в вопросе отграничения его от понятия «иноязычное слово» – с другой стороны. Типология функционирующих в системе немецкого литературного идиом галльских заимствований имеет высокую значимость для синхронных практик кодификации и общей лексикографии и тесно связана с процессами ассимиляции заимствованных лексических единиц галльского пласта в системе указанного языка. Обращение к вопросам ассимиляции (адаптации) указанного сегмента в составе немецкого литературного идиома неизбежно в силу многоаспектности и многоуровневости процессов интеграции галльского наследия в систему немецкого литературного языка. Историческая неравномерность ассимиляции обусловливает существование лишь синхронных таксономических симболариев, свидетельствующих о динамичности исследуемых процессов в канве исторического развития немецкого литературного языка.
Ключевые слова: заимствование, галлицизмы, современный немецкий литературный язык, типология, критерии
Библиография:
1. Mackensen L. Traktat über Fremdwörter. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1972. 124 S.
2. Polenz P. von. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Bd. 2. 2. Aufl . Berlin; Boston: Walter de Gruyter, 2000. 400 S.
3. Kramer J. Das Französische in Deutschland. Eine Einführung. Stuttgart: Steiner, 1992. 160 S.
4. Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 3. erw. Aufl . Stuttgart: Kröner Verlag, 2007. 783 S.
5. Кобенко Ю. В. Языковая ситуация в ФРГ: американизация и экзоглоссные тенденции. Томск: Изд-во ТПУ, 2017. 360 с.
6. Реформатский А. А. Введение в языкознание / под. ред. В. А. Виноградова. М: Аспект Пресс, 1996. 536 с.
7. Маринова Е. В. Терминологические обозначения иноязычных слов различных типов и проблема классификации // Вестн. Челябинского гос. ун-та. 2016. Вып. 4 (386). С. 117–120.
8. Нефёдова Л. А. О функционировании экзотизмов в современном немецком языке // Язык в мультикультурном мире: материалы Междунар. конф. / отв. ред. О. А. Кострова. Самара: СамГПУ, 1999. С. 107–108.
9. Кобенко Ю. В. Экстралингвистический детерминизм природы псевдозаимствования // Томский журн. лингвист. и антрополог. исследований. 2016. Вып. 1 (11). С. 29–35.
10. Donalies E. Die Wortbildung des Deutschen. Ein Überblick. 2., überarb. Aufl . Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. 207 S.
Выпуск: 11, 2017
Серия выпуска: Выпуск № 11
Рубрика: ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
Страницы: 90 — 95
Скачиваний: 796