Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Изучается и раскрывается суть понятий «стереотип», «этнокультурный стереотип» и «национально-культурный стереотип» в лингвокультурологии. В результате лингвокультурологического анализа фразеологических единиц с гастрономическими терминами, выявленных в русском и французском языках, проводится сопоставление архетипически значимых стереотипов двух культур и определяются общие (универсальные) и специфические (уникальные) стереотипы, отражающие национально-специфические тонкости культуры народов каждого из исследуемых языков. Ключевые слова: стереотип, этнокультурный стереотип, фразеологический фонд языка, гастрономические термины, сопоставительный анализ, русский язык, французский язык, универсальные стереотипы, уникальные стереотипы | 1051 | ||||
2 | Представлен анализ образных выражений с наименованием «хлеб» во французском и русском языках. Приведены примеры образных единиц с наименованиями других хлебобулочных изделий в обоих языках. Отмечена необходимость дополнить лингвокультурологический анализ образных единиц анализом их дискурсивных реализаций в разных видах дискурса. Такому анализу было подвергнуто французское образное выражение avoir du pain sur la planche в трех значениях. По результатам исследования было выявлено, что данное выражение широко употребляется в разных видах современного французского дискурса только в одном из своих значений. Таким образом, доказано, что анализ дискурсивной реализации является важным элементом изучения образных единиц и должен стать обязательным компонентом комплексного исследования образного строя национального языка. Ключевые слова: образный строй языка, образные выражения, фразеологический фонд языка, наименования продуктов питания, французская кухня, русская кухня, лингвокультурологический анализ, анализ дискурсивной реализации, русский язык, французский язык | 870 | ||||
3 | Анализируются французские образные выражения с наименованиями архетипически значимых продуктов питания в сопоставлении с аналогичной лексикой русского и английского языков. Образный строй языка является ценным источником сведений о национальном мировидении и миропонимании, образные единицы воплощают собой отражение духовной и материальной культуры в языке. Выбор для анализа образных единиц с компонентом наименований продуктов питания определяется тем, что пища является элементом национальной культуры, более всего связанным с представлением народа о своей национальной специфике. Анализу подверглись образные слова и выражения с наименованиями мед, молоко и масло, наиболее широко представленные в образных единицах языков, привлекаемых для сопоставления. Одинаково значимыми продуктами питания у русских и французов являются молоко и мед, поэтому образные значения этих языковых единиц схожи в обеих культурах. Молоко символизирует здоровье, молодость, а в английской и французской культурах – еще и некий источник радости, удовольствия. Мед в разных языках имеет символьную значимость удовольствия, наслаждения. Лингвокультурологический анализ французских образных единиц дополнен анализом их дискурсивных реализаций в разных видах дискурса и сопоставительным анализом с привлечением данных русского и английского языков. Наиболее интересные примеры снабжены контекстами из различных видов дискурса. На примере комплексного анализа французских выражений со словом beurre показано, что одно и то же наименование может иметь в языке не только различные, но и антонимические образные значения с противоположными коннотациями. Таким образом, доказано, что комплексное исследование образной лексики языка должно осуществляться одновременно в трех аспектах: лингвокультурологическом, дискурсивном и сопоставительном. Ключевые слова: образные выражения, образная лексика, образные значения, наименования продуктов питания, лингвокультурологический анализ, анализ дискурсивной реализации, французский язык, русский язык, английский язык | 842 |