Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Обосновывается значимость изучения концепта «камень» в китайской лингвокультуре, отмечается, что лингвистика сегодня находится в тесной связи с культурологией, язык изучается как часть культуры того или иного народа. Человек через язык познает не только окружающий его мир, но и картину мира другого человека, нации, человечества. Исследование выполнено с учетом современных достижений русских и китайских ученых в области лингвокультурологии. Его научная новизна определяется привлечением данных лингвистического эксперимента, проведенного в г. Шэньяне (Китайская Народная Республика) среди носителей китайского языка. Респондентами стали преподаватели Шэньянского политехнического университета (ШПУ), работники международного отдела ШПУ, студенты филологического и механического факультетов. Ключевые слова: лингвокультура, китайская лингвокультура, образ камня, устойчивое выражение | 1215 | ||||
2 | Введение. Описаны аспекты метафорической интерпретации концепта «камень» в русской лингвокультуре, представленные системой образных средств русского языка. Актуальность исследования обусловлена научным интересом к изучению метафорического функционирования концептов и к их образной языковой репрезентации в русле антропоцентрической парадигмы языкознания. Целью работы является описание метафоризации различных качеств и свойств камня для образной характеристики объектов окружающей действительности и внутреннего мира человека, выраженной в семантике языковых единиц и речевых высказываниях. Материал и методы. Методология работы базируется на когнитивном, лингвокультурологическом и системно-структурном подходах к изучению образности языка и речи. Используются методы структурно-семантического, концептуального и контекстного анализа, а также полевого моделирования и лингвокультурологического комментария. Эмпирический материал представлен образными словами и выражениями (200 единиц), а также контекстами, демонстрирующими их метафорическое функционирование (850 контекстов). Источниками послужили опубликованные толковые и фразеологические словари современного русского языка и текстовая база Национального корпуса русского языка. Результаты и обсуждение. Описаны качества и свойства камня, послужившие основанием метафорических проекций на образно поименованные объекты и ситуации; охарактеризовано лексико-фразеологическое поле русского языка, представленное словами и выражениями, метафорически мотивированными наименованиями с семантикой «камень»; выявлены когнитивные модели, для которых концептуальная сфера «камень» является исходной и служит источником метафорической характеристики явлений других концептуальных сфер-мишеней. Концепт «камень» в своем метафорическом функционировании актуализирует следующие исходные признаки: твердость, прочность, тяжесть, неподвижность, цвет. Эти качества камня метафорически проецируются на свойства различных материальных и нематериальных объектов: предметы (твердые, утратившие мягкость), тело человека (тяжелое, неподвижное), психологические состояния человека (горе, тревога, тоска, оцепенение), нравственные качества (равнодушие, сила воли, отзывчивость), мыслительная и социальная деятельность (значимое содержание, начало деятельности). Заключение. Полученные результаты демонстрируют когнитивно и аксиологически значимый фрагмент русской языковой картины мира. Данные корпусного исследования свидетельствуют об активном метафорическом функционировании концепта «камень» в современных дискурсивных практиках. Ключевые слова: когнитивная метафора, концепт «камень», образная лексика, фразеология, языковая картина мира | 1135 | ||||
3 | Введение. Представлены результаты исследования реализации библейской символики камня в значениях образных фразеологизмов русского языка и текстах, актуализирующих их семантику. Актуальность работы обусловлена научным интересом к изучению функционирования образной символики камня в языковых единицах библейского происхождения. Целью работы является описание особенностей символизации камня в библейских текстах, а также анализ образных фразеологизмов, транслирующих эту символику. Материал и методы. Исследование выполнено в рамках когнитивного и лингвокультурологического подходов к изучению образных средств языка, которые метафорически, символически, аллегорически выражают представления о различных явлениях действительности. Используются методы структурно-семантического, концептуального и контекстного анализа, представленные в работах по когнитивной теории метафоры (Дж. Лакофф, М. Джонсон, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, А. П. Чудинов, и др.), лексической и фразеологической образности (Н. Ф. Алефиренко, О. И. Блинова, Н. А. Илюхина, Г. Н. Скляревская, Е. А. Юрина и др.), лингвокультурологии (М. Л. Ковшова, В. В. Красных, В. Н. Телия и др.). Результаты и обсуждение. В рамках данного исследования проведен анализ символического отображения камня в библейских текстах, описана семантика иносказательного характера, актуализированная в современных художественных и публицистических текстах, а также семантика и текстовое функционирование фразеологизмов, транслирующих символику камня. Первоначальным источником описываемых устойчивых образных выражений послужила книга Священного Писания Ветхого и Нового Завета – Библия. Заключение. Полученные результаты анализа демонстрируют аксиологически значимый фрагмент русской языковой картины мира. Данные корпусного исследования свидетельствуют об активном функционировании библейской символики камня в современном русском языке. Библейская символика камня в русской фразеологии актуализирует значения: суть, самая важная часть чего-либо; затруднение, проблема, с которыми кто-либо сталкивается при занятии каким-нибудь делом; осуждение кого-либо, высказывание кому-либо неодобрения; разрушение до основания чего-либо, а также некоторые другие. Ключевые слова: библейская символика, символ, камень, образные средства, русский язык, лингвокультурология | 1247 | ||||
4 | Введение. Приводится методический анализ комплекса условно-речевых упражнений и их типологии в учебниках по русскому языку как иностранному (РКИ) для студентов, приступающих изучать русский язык на начальном уровне. Рассматривается проблема достаточности/недостаточности речевых упражнений для формирования лингвистической компетенции как важной составляющей межкультурной коммуникативной компетенции. В качестве объекта рассмотрен учебник по РКИ как основной компонент учебно-методического комплекса, в котором изложено содержание речевого материала и способы овладения им через систему упражнений. Предметом исследования является методический анализ типологии упражнений в составе комплекса в разделе «Семья» учебников по РКИ (начальный уровень) «Поехали!» (авторы С. Чернышов и А. Чернышова), «Русский сезон» (авторы М. М. Нахибина, В. Е. Антонова, В. Е. Жабоклицкая, И. И. Курлова, О. В. Смирнова, А. А. Толстых) и «Русский сувенир» (автор И. Мозелова). Цель – рассмотреть комплексы условно-речевых упражнений в учебниках РКИ, их типологию по формированию лингвистической компетенции на русском языке у иностранных учащихся подготовительных факультетов российских вузов. Материал и методы. Теоретический и сравнительный анализ условно-речевых упражнений в содержании раздела «Семья» в учебниках по РКИ с учетом коммуникативной практики обучения позволил выделить особенности типов упражнений в каждом отдельном учебнике. На основе количественного анализа определено их соотношение внутри комплекса. Результаты и обсуждение. Описаны типы условно-речевых упражнений, организованные в комплексы, представлено их количественное соотношение на примере содержания раздела по теме «Семья» в учебниках начального уровня: «Поехали», «Русский сезон», «Русский сувенир». Заключение. Данное исследование направлено на то, чтобы помочь преподавателю сориентироваться с выбором учебника для студентов-иностранцев начального этапа обучения в зависимости от их потребностей и целей изучения РКИ. Ключевые слова: русский язык как иностранный, лингвистическая компетенция, комплекс условно-речевых упражнений, речевые навыки, типология условно-речевых упражнений, учебник по РКИ | 948 |