Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Объектом исследования является один из современных немецкоязычных переводов драмы А.П. Чехова «Три сестры», сделанный Томасом Брашем. Рассматривается интерпретация мотивов драмы, при которой переводчик, игнорируя новаторские принципы драматургии русского писателя, возвращает пьесу к традиционной схеме, основанной на отношениях персонажей, и делает акцент на её комедийно-абсурдном переосмыслении | 1044 | ||||
2 | В статье анализируется перевод драмы А. П. Чехова «Три сестры» на немецкий язык, выполненный в 1960 г. С. фон Радецки и придающий произведению чуждый для него и в целом для всей русской культуры рационалистический подход. Ключевые слова: драматургия, А. П. Чехов, перевод, интерпретация, Германия | 959 | ||||
3 | Анализируется один из первых немецких переводов драмы А. П. Чехова «Три сестры», выполненный в 1902 г. Генрихом Штюмке. Этот перевод рассматривается с точки зрения реализации сценичности и отражения национально-культурных реалий. Ключевые слова: драматургия, А. П. Чехов, перевод, интерпретация, Германия | 938 |