Search
# | Search | Downloads | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | The article is devoted to one of the modern aspects of Russian-Chinese language interaction in Chinese area adjacent to Russia. This interaction became possible in the late 20th – early 21st centuries as a consequence of active Russian-Chinese trade-and-service contacts. The article reveals spheres of outdoor advertisement made in Russian by Chinese native speakers. Advertising text materials have been collected by authors of the article in Heihe (China) and in relevant websites. Authors made linguistic analysis of Chinese boards and advertisements in Russian and found out that they were full of different errors. The purpose of the article is analysis of inadequacy of Russian words and their graphic forms and failure to comply with orthographical norms of the Russian Language in outdoor advertisement performed in Russian, as well as an attempt to make their linguistic interpretation. Authors considered the classification of typical mistakes, which have been made in Chinese advertisement in Russian Language. Keywords: Russian Language abroad, Chinese boards in Russian, standards of the Russian Language, graphic standard, orthographic norm, failure to comply with standards | 957 | ||||
2 | Introduction. The paper deals with the speech portrayal of a representative of the eastern branch of Russian emigration in Australia. Australia was one of the countries re-emigrated by Russian emigrants from China, particularly from Harbin, which was the center of Russian eastern emigration in the 1960s. The research was carried out within the framework of linguopersonology, a modern trend in linguistics, which studies the individual speech patterns of a linguistic personality. The purpose of this paper is to analyze both linguistic and sociolinguistic speech characteristics of a representative of the eastern branch of Russian emigration in Australia. Scientific relevance of the research results from the interest of modern anthropocentric linguistics in the linguistic personality phenomenon and in the language of the Russian emigration, which in the twentieth century existed in special linguistic conditions. Materials and research methods. The major method used in the paper is the method of speech portrayal. The research was based on the audio records of the speech of a representative of Russian emigration in Australia. These records are a valuable historical and linguistic source of information about the Russian eastern emigration in the twentieth and early twenty-first centuries. Results and discussion. The speech of a representative of Russian eastern emigration is studied as a set of proper linguistic and sociolinguistic characteristics. His speech patterns are analyzed at different levels of the language system: phonetic, morphological, syntactic and lexical. The speech analysis of the Russian re-emigrant from China to Australia demonstrates a good preservation of the Russian mother tongue at different levels of the language system although throughout his life the linguistic personality existed in a foreign language environment. His speech is not influenced by the Chinese language, which he did not know, though he spent twenty years in China. There is not much interference from the English language except for some borrowings, though he has been living in the English speaking environment for fifty years and is fluent in English. Conclusion. The high level at which the Russian native language is preserved in the speech of Russian re-emigrants from Harbin to Australia is highly dependent on the subjective factors. It is an amazing linguistic phenomenon, demonstrating the preservation of the native Russian language as a means of national and cultural identification and the main attribute of national identity. Keywords: the Russian language, the Russian language of emigration, the eastern branch of Russian emigration, linguopersonology, linguistic personality, speech portrait, linguistic characteristics, interference | 1113 |