THE RECEPTION OF FAIRY TALES BY BROTHERS GRIMM, E. T. A. HOFFMANN AND W. HAUFF IN THE RUSSIAN LITERATURE OF THE 19TH–20TH C.: TO THE PROBLEM
The article deals with the problem of reconstructing the reception of fairy tales by Brothers Grimm, E.T.A. Hoffmann and W. Hauff in the Russian literature of the 19th–20th c. The research is concentrated on literary and translation aspects as well as on ‘secondary’ texts, remakes. The choice of the authors is determined by their role in the formation of German tales comprehension outside Germany, particularly, in Russia. The research is based on 58 translations of 5 tales by Hauff, 38 translations of 4 tales by Brothers Grimm, 38 translations of 4 tales by Hoffmann. Preliminary results show that there is a great number of genre varieties of translation: from translation proper to liberal translation, retelling, literary adaptation and remake. A vast majority of Russian authors were either influenced by Brothers Grimm’s, Hoffman’s and Hauff’s tales or used German images and motifs. There are also some remakes of the German tales in which the authors suggest an alternative way of plot development.
Issue: 9, 2012
Pages: 161 — 165
Downloads: 1140