THE WAYS OF EXPRESSING SURPRISE IN THE ARTISTIC TEXTS OF IVAN BUNIN RELATED TO THE CHINESE TRANSLATION: ETHNOPSYCHOLINGUISTIC ASPECT
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-2-121-126
This article is devoted to consideration of ways of conveying surprise in the artistic texts of I. A. Bunin compared to the translations into the Chinese language. From the point of view of cultural forms associated with the expression of emotions, traditions of transforming culture can be in different positions in relation to the source. In the present work, three groups of investigated units were singled out: 1) a way to express emotions in case of coincidence of the original and of the translating cultures; 2) a method of expressing emotions in the case of partial matches between the original and translating cultures; 3) a way to express emotions in case of discrepancy between the original and translating cultures. In Bunin’s fiction the emotion of wonder is expressed in three ways: nominative; descriptive; actually emotive. Translation of a literary text is inevitably exposed to the influence of the interpreter’s national picture of the world because of its conditionality to the language and culture of the people. In addition, the translation of a literary text helps to better understand the national, cultural-linguistic sense of the art work, and in several respects reveals the native Chinese speakers’ language picture of the world.
Keywords: ethnopsycholinguistics, ethnos, culture, language, linguistic consciousness, emotion of surprise
References:
1. Ufimtseva N. V. Etnopsikholingvistika kak razdel teorii rechevoy deyatel’nosti [Ethnopsycholinguistics as a section of the theory of speech activity]. (Neo)psikholingvistika i (psikho)lingvokul’turologiya: novyie nauki o cheloveke govoryashchem [(Neo)psycholinguistics and (psycho) linguoculturology: the new sciences about speaking man]. Moscow, Gnozis Publ., 2017. Pp. 21–94 (in Russian).
2. Pavlenko V. N., Taglin S. A. Obshchaya i prikladnaya etnopsikhologiya: uchebnoye posobiye [General and applied ethnopsychology: textbook]. Мoscow, T-vo nauchnykh izdaniy KMK Publ., 2005. 483 p. (in Russian).
3. Leontiev A. A. Osnovy psikholingvistiki [Fundamentals of psycholinguistics]. Мoscow, Smysl; Izdatelskiy tsentr Akademiya Publ., 2008. 288 p. (in Russian).
4. Sorokin Yu. A. Etnicheskaya konfliktologiya (Teoreticheskiye i eksperimental’nye fragmenty) [Ethnic conflict research (Theoretical and experimental fragments)]. Samara, 1994. 94 p. (in Russian).
5. Krasnyhk V. V. Etnopsikholingvistika i lingvokul’turologiya [Ethnopsycholinguistics and cultural linguistics]. Мoscow, Gnozis Publ., 2002. 284 p. (in Russian).
6. Antipov G. A., Donskikh O. A., Markovina I. Yu., Sorokin Yu. A. Tekst kak yavleniye kul’tury [Text as a cultural phenomenon]. Novosibirsk, Nauka Publ., 1989. 197 p. (in Russian).
7. Sorokin Yu. A. Kul’turologiya i psikholingvistika: tseli i metody [Cultural studies and psycholinguistics: aims and methods]. Voprosy psikholingvistiki – Journal of Psycholinguistics, 2006, no. 3, pp. 8–11 (in Russian).
8. Stefanenko T. G. Etnopsikhologiya: uchebnik dlya vuzov [Ethnopsychology: Textbook for higher educational institutions]. Мoscow, Aspekt Press Publ., 2007. 368 p. (in Russian).
9. Teliya V. N. Glubinno-smyslovye plasty kultury i eyo simbolariy v arkhitektonike frazeologizmov-idiom [Deep layers of meaning of culture and its simboluri in the architectonics of phraseological units-idioms]. Yazyk i deystvitelnost’: sbornik nauchnykh trudov pamyati V. G. Gaka [Language and reality: a collection of scientific works in memory of V. G. Gak]. Мoscow, LENAND Publ., 2007. Pp. 433–441 (in Russian).
10. Teliya V. N. Poslesloviye, zamysel, tseli i zadachi frazeologicheskogo slovarya novogo tipa [Afterword, purpose, goals and objectives of the phraseological dictionary of a new type]. Bol’shoy frazeologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Znacheniye. Upotrebleniye: kul’turologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Otv. red. V. N. Teliya [Large phraseological dictionary of the Russian language. Meaning. Usage: cultural dictionary of the Russian language. Ed. by V. N. Telia]. Moscow, AST-PRESS BOOK Publ., 2010. Pp. 776–782 (in Russian).
11. Teliya V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. Moscow, Yazyki russkoy kul’tury Publ., 1996. 288 p. (in Russian).
12. Leont’ev A. A. Yazykovoye soznaniye i obraz mira [Language consciousness and image of the world]. Yazyk i soznaniye: paradoksal’naya ratsional’nost’ [Language and consciousness: the paradoxical rationality]. Moscow, Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences Publ., 1993. Pp. 16-21 (in Russian).
13. Kovshova M. L. Lingvokulturologicheskiy metod vo frazeologii: kod kul’tury [Linguistic and cultural method in phraseology: culture code]. Moscow, URSS Publ., 2013. 453 p. (in Russian).
14. Leont’ev A. N. Lektsii po obshchey psikhologii. Pod red. D. A. Leont’eva, E. E. Sokolovoy [Lectures on general psychology. Ed. by D. A. Leontev, E. E. Sokolova]. Мoscow, Smysl; Izdatel’skiy tsentr Akademiya Publ., 2010. 511 p. (in Russian).
15. Vygotskiy L. S. Myishleniye i rech [Thinking and speech]. Мoscow, Labirint Publ., 2012. 352 p. (in Russian).
16. Leont’ev A. N. Deyatel’nost’, soznaniye, lichnost’ [Activity, consciousness, personality]. Мoscow, Politizdat Publ., 1975. 304 p. (in Russian).
17. Tarasov E. F. Aktualnye problemy analiza yazykovogo soznaniya [Urgent problems of the analysis of language consciousness]. Yazykovoye soznaniye i obraz mira [Language consciousness and image of the world]. Moscow, Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences Publ., 2000. Pp. 24–32 (in Russian).
18. Tarasov E. F. Mezhkul’turnoye obshcheniye – novaya ontologiya analiza yazykovogo soznaniya [Intercultural communication – new ontological analysis of language consciousness]. Etnokul’turnaya spetsifika yazykovogo soznaniya [Ethnocultural specificity of language consciousness]. Moscow, Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences Publ., 1996. Pp. 7–22 (in Russian).
19. Yan Kai. O ponimanii khudozhestvennogo teksta v svete lingvokognitivnogo i lingvokul’turologicheskogo podkhodov [The understanding of a literary text in the light of cognitive and cultural approaches]. Vestnik TvGU. Seriya filologiya – Herald of Tver State University. Series: Philology, 2014, no. 4, pp. 99–205 (in Russian).
20. Izard K. E. Psikhologiya emotsiy [The psychology of emotions]. Saint Petersburg, Piter Publ., 2012. 464 p. (in Russian).
21. Bryzgunova E. A. Emotsionalno-stilisticheskiye razlichiya russkoy zvuchaschey rechi [Emotional-stylistic differences of the Russian-sounding speech]. Мoscow, MSU Publ., 1984. 116 p. (in Russian).
22. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Мoscow, A TEMP Publ., 2012. 874 p. (in Russian).
23. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyika D. V. Dmitrieva [Explanatory dictionary of the Russian language by D. V. Dmitriev]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/5546/%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (accessed 24 December 2016). (in Russian).
24. Shakhovskiy V. I. Kategorizatsiya emotsiy v leksiko-semanticheskoy sisteme yazyika [Categorization of emotions in the lexico-semantic system of language]. Мoscow, LIBROKOM Publ., 2009. 208 p. (in Russian).
25. Novyy russko-kitayskiy slovar’ [New Russian-Chinese dictionary]. Compl. Zhang jian hua. Beijing, Inostrannye yazyki Publ., 1998. 1314 p. (in Russian).
26. Bol’shoy russko-kitayskiy slovar’ [Comprehensive Russian-Chinese dictionary] . Compl. Heilongjiang University Department of Russian language. Beijing, Publisher «Sanyo inshuguan» Publ., 1992. 2737 p. (in Russian).
27. Izbrannye rasskazy I. A. Bunina [Selected stories by I. A. Bunin]. Beijing, 2006. 359 p. (in Russian).
28. Ruzhitsskiy I. V. Prezumptsiya negativnoy otsenki v vospriyatii Rossii i russkikh nositelyami inykh kultur [The presumption of negative evaluation in the perception of Russia and Russian carriers of other cultures]. Russkoye slovo v russkom mire – 2008: Rossiya i russkiye v vospriyatii inokulturnoy yazyikovoy lichnosti: sbornik nauchnykh statey. Pod red. I. V. Ruzhitsskogo, Yu. N. Karaulova, O. V. Evtushenko [The Russian word in the Russian world – 2008: Russia and the Russian perception of foreign culture language personality: Collection of scientific articles. Ed. I. V. Ruzhitsskiy, Yu. N. Karaulov, O. V. Evtushenko]. Мoscow, Vasizdast Publ., 2008. Pp. 5–20 (in Russian).
Issue: 2, 2018
Series of issue: Issue 2
Rubric: TOPICAL ISSUES OF COGNITIVE-DISCURSIVE LINGUISTICS, CULTURAL LINGUISTICS AND INTER-CULTURAL COMMUNICATION
Pages: 121 — 126
Downloads: 1061