NOMINATIONS IN THE SPHERE OF SOCIAL DISEASES AS A RESULT OF LINGUISTIC AND CULTURAL TRANSFER
DOI: 10.23951/1609-624X-2017-5-45-52
Introduction. The aim of the article is to identify and describe the main characteristics and variants of the linguistic and cultural transfer of nominations of social diseases. Material and methods. The study material includes nominations related to the sphere of social diseases in the amount of 700 units selected by targeted sampling from bilingual and multilingual medical dictionaries, dictionaries of foreign words, scientific and popular scientific literature and texts of social advertising. For the semantic and etymological analysis of nominations that have undergone linguistic and cultural transfer, the study used the method of comparative typology, to determine the value of the nomination of socially significant diseases the study used the method of historical interpretation. Results and discussion. In this study, linguistic and cultural transfer is considered as transferring or borrowing units of one linguistic culture to another. The transfer may affect not only similar linguistic cultures that have historically conditioned connections, but also cultures belonging to completely different types, which is quite characteristic of the sphere of social diseases. At the same time, units of one linguistic culture undergo a process of not only borrowing, but also penetrating into the host culture, go through all the stages of adaptation in it. Thus, there are 3 main characteristics of the linguistic and cultural transfer of social diseases: the extensiveness of the process of the linguistic and cultural transfer reflecting the quantitative increase in the number of loanwords in the linguistic culture; the intensity of the process of linguistic and cultural transfer, in which there is a qualitative borrowing of units of another linguistic culture; the prevalence of linguistic and cultural transfer, when loanwords are transferred in several linguistic cultures. Conclusion. The main variants of the linguistic and cultural transfer are the transition of lexical units from everyday vocabulary into terminology, eponimization, polysemy and synonymy of nominations in the sphere of social diseases. In addition, the problem of the disorder of nominations in the field of social diseases in different linguistic cultures is quite acute, which can lead to disruptions in the exchange of information at the international level and difficulties in translation.
Keywords: linguistic and cultural transfer, nomination, social diseases, polysemy, eponymization, synonymy
References:
1. Arkhipova E. V., Fomin A. G. Faktory lingvokul’turnogo transfera nominatsii sfery sotsial’no znachimykh zabolevaniy v diakhronicheskom aspekte [Factors of linguistic and cultural transfer in naming of social diseases: a diachronic approach]. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta – Bulletin of Kemerovo State University, 2018, no. 4, pp. 175–181 (in Russian).
2. Yung K. G. K voprosu ob izuchenii psikhologicheskikh tipov [The question of psychological types]. URL: http://www.typelogic.ru/jung/articles/about_learning_psychological_types.html (in Russian) (accessed 28 January 2019).
3. Feshchenko V. V., Bochaver S. Y. Teoriya kul’turnykh transferov: ot perevodovedeniya – cherez cultural studies – k teoreticheskoy lingvistike [Theory of cultural transfers: from translation studies – through cultural studies – to theoretical linguistics]. Lingvistika i semiotika kul’turnykh transferov: metody, printsipy, tekhnologii. Red. V. V. Feshchenko [Linguistics and semiotics of cultural transfers: methods, principles, technology. Ed. V. V. Feshchenko]. Moscow, Kul’turnaya revolyutsiya Publ., 2016. Pp. 5–34 (in Russian).
4. Harris Z. Transfer Grammar. International Journal of American Linguistics, 1954, vol. 20, no. 4, pp. 259–270.
5. Weinreich U. Languages in contact. Findings and problems. The Hague – New York – Paris, Mouton Publisher, 1968. 160 p.
6. Proskurina A. V. Kommunikatsiia i peredacha kak formy lingvokul’turnogo transfera (na materiale drevneangliiskikh pamiatnikov VII–XI vv. i tekstov Biblii). Dis. kand. fi lol. nauk [Communication and transmission as a form of linguistic and cultural transfer (the study of the material of ancient English monuments of the 7th–11th centuries and texts of the Bible). Diss. cand. philol. sci.]. Novosibirsk, 2015. 187 p. (in Russian). URL: http://www.volsu.ru/upload/iblock/748/Proskurina_Dissertatsiia.pdf (accessed 27 January 2019).
7. Maslova V. A. Transfer: ot slova i termina k novomu mirovozzreniyu [Transfer: from a word and a term to a new worldview]. Nauka – obrazovaniyu, proizvodstvu, ekonomike: materialy XXII (69) Regional’noy nauchno-prakticheskoy konferentsii prepodavateley, nauchnykh sotrudnikov i aspirantov: v 2 tomakh [Science to Education, Production, Economics: proceedings of the XXII (69) Regional Scientifi c-Practical Conference of Teachers, Researchers and Graduate Students: in 2 volumes]. Vitebsk, VSU im. P. M. Masherova Publ., 2017. Pp. 146–148 (in Russian).
8. Fomin A. G., Arkhipova E. V. Linguistic and Cultural Transfer in Euphemistic Naming of Social Diseases. Zhurnal SFU. Gumanitarnye nauki – Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 2018, no. 1 (11), pp. 63–70.
9. Espagne M. La notion de transfert culturel. Revue Sciences/Lettres, 2013, no. 1. URL: http://rsl.revues.org/219 (accessed 25 January 2019).
10. Bekisheva E. V., Potapova G. I., Ostapenko E. B. et al. Slovar’ inoyazychnykh zaimstvovaniy v meditsine [Dictionary of foreign loanwords in medicine]. Samara, 2013. 647 p. (in Russian).
11. Entsiklopedicheskiy slovar’ meditsinskikh terminov. Red. V. I. Pokrovskiy [The encyclopedic dictionary of medical terms. Ed. V. I. Pokrovskiy]. Moscow, Meditsina Publ., 2001. 960 p. (in Russian). URL: https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/ (accessed 1 February 2019).
12. The Statistics Portal. URL: https://www.statista.com// (accessed 29 January 2019).
13. Martin E. New Concise Medical Dictionary. Oxford, Oxford University Press, 2015. 840 p.
14. Mosby. Mosby’s Medical Dictionary. St Louis, Elsevier, Health Sciences Division. 2012, 1984.
15. Zenina I. N., Ishchenko I. G. Kognitivnye i pragmaticheskiye faktory obrazovaniya novykh slov v angliiskom yazyke [Cognitive and pragmatic factors in the formation of new words in the English language]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki – Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, 2019, no. 12 (3), pp. 23–27 (in Russian). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnye-i-pragmaticheskie-faktory-obrazovaniya-novyh-slov-v-angliyskom-yazyke (accessed 29 January 2019).
16. Random House Unabridged Dictionary. CD-ROM Version 1.7. Random House, Inc., 1995.
17. Stedman’s Medical Dictionary. Baltimore, Philadelphia: A Waverly Company. 1995, 717 p.
18. Skeat Walter W. The Coicise Dictionary of English Etymology. Ware, Hertfordshire, Wordsworth Edition Ltd. 1994.
19. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman Group UK Limited, 1992. 1528.
20. Webster’ New Collegiate Dictionary. London: G. Bell & Sons LTD, Springfi eld Mass., G. & С Merriam Co. 1951., 1214 p.
Issue: 5, 2019
Series of issue: Issue 5
Rubric: CURRENT ISSUES OF LINGUISTICS
Pages: 45 — 52
Downloads: 1059