Вестник Томского государственного педагогического университета
RU EN






Сегодня: 17.02.2026
Главная Выпуски журнала 2024/ Год Выпуск №4 Переключение и смешение кодов как показатели современной двуязычной персидской коммуникации
  • Главная
  • Текущий выпуск
  • Выпуски журнала
    • 2026 Год
      • Выпуск №1
    • 2025 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2024 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2023 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2022 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2021 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2020 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2019 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
    • 2018 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
    • 2017 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2016 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2015 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2014 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2013 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2012 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2011 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2010 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2009 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2008 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
    • 2007 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
    • 2006 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2005 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 2004 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 2003 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
    • 2002 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
    • 2001 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
    • 2000 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
    • 1999 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 1998 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 1997 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
  • Поиск
  • Рейтинг
  • Новости
  • Редакционная коллегия
  • Правила для авторов
  • Порядок рецензирования
  • Читателям
  • Публикационная Этика Издания
  • Контактная информация
  • Разместить статью
  • Поступившие статьи
  • Принятые в печать
  • Оформить подписку
  • Служебный вход
vestnik.tspu.ru
praxema.tspu.ru
ling.tspu.ru
npo.tspu.ru
edujournal.tspu.ru

Вестник ТГПУ — это рецензируемый научный журнал открытого доступа.

E-LIBRARY (РИНЦ)
Ulrich's Periodicals Directory
Google Scholar
European reference index for the humanities and the social sciences (erih plus)
Поиск по автору
- Не выбрано -
  • - Не выбрано -
Яндекс.Метрика

Переключение и смешение кодов как показатели современной двуязычной персидской коммуникации

Фомин А.Г., Хакик А.Х.

DOI: 10.23951/1609-624X-2024-4-33-40

Информация об авторе:

Фомин А. Г., доктор филологических наук, профессор, Кемеровский государственный университет (ул. Красная, 6, Кемерово, Российская Федерация, 650000). E-mail: andfomin67@mail.ru Абдул Хак Хакик, аспирант, Кемеровский государственный университет (ул. Красная, 6, Кемерово, Российская Федерация, 650000). E-mail: salehhaqiq@gmail.com

В статье предпринимается попытка исследовать феномен переключения и смешения между персидским (Афганистан) и английским языками. Переключение языков описывает ситуацию, когда говорящий меняет язык внутри одной речевой ситуации. Это может происходить на уровне предложений, фраз или даже отдельных слов. При переключении языков говорящий переходит из одного языка в другой с целью коммуникативного удобства, выражения своей идентичности, обозначения социального статуса или принадлежности к определенной группе. Смешение языков отличается от переключения языков тем, что происходит смешение элементов разных языков внутри одного предложения или даже слова. Это может быть результатом языкового влияния, билингвального воспитания или желания говорящего выразить себя с помощью различных языковых ресурсов. Исследование сосредоточено на двух коммуникативных ситуациях. Первая коммуникативная ситуация представлена неформальным разговорным общением, другая относится к области художественной литературы. Для проведения исследования были собраны данные из группового чата с участием 30 студентов, изучающих английский язык и литературу на факультете английского языка Университета Балк в Афганистане. Группа была создана для неформального обсуждения академических и неакадемических вопросов. Сообщения, которыми обмениваются в этом групповом чате, служат примером для анализа неформального разговорного общения. Кроме того, в качестве примеров литературы были выбраны романы Халеда Хоссейни, американского писателя афганского происхождения, который свободно владеет персидским (Афганистан) и английским языками. Халед Хоссейни получил международное признание благодаря своим произведениям. В его работах описываются культурные и исторические реалии жизни в Афганистане, часто затрагиваются темы идентичности, семьи, любви, потерь и влияния политических потрясений на отдельных людей и общество. Исследование выполнено по специальности 5.9.8 «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (филологические науки)». Цель исследования – выявить причины и цели, стоящие за переключением и смешением языков в различных коммуникативных ситуациях. Анализ контекстов, в которых происходят такие языковые практики, позволяет определить мотивы коммуникантов.

Ключевые слова: переключение кодов, смешение кодов, многоязычная коммуникация, персидская лингвокультура, коммуникативная среда, двуязычная среда

Библиография:

1. Heller M. Code-switching by Penelope Gardner-Chloros. Journal of Sociolinguistics, 15. 2011. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2010.00471.x

2. Myers-Scotton C., Jake L. J. Explaining Aspects of Code-switching and Their Implications. In: J. Nicol (Ed.), One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Blackwell. 2001. Pр. 84–116.

3. De Bot K. Cognitive Processing in Bilinguals: Language Choice and Code-switching. In: R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford University Press. 2002. Pр. 287–300.

4. La Heij W. Selection Processes in Monolingual and Bilingual Lexical Access. In: J. F. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford University Press, 2005. Pр. 289–307.

5. Ullman M. Bilingualism. Language and Cognition, 4 (2), 2001, pp. 105–122.

6. Souadkia M. Code-switching in Bilingual Education. Languages. Nations. Cultures: Almanac of scientific articles, RUDN Publ., 2017. Pр. 304–326.

7. Zabrodskaya A. Evaluating the Matrix Language Frame Model on the Basis of a Russian-Estonian Code-switching Corpus. International Journal of Bilingualism, 13 (3), 2009, pp. 123–137.

8. Chirsheva G. N. Dvuiazychnaia kommunikaciia [Bilingual communication]. Cherepovets, 2004.

9. Rusakov A. Code-switching Phenomena in Gypsy Children Narratives. In: VIII International Congress for the Study of Child Language: Abstracts, 1999. Pр. 184–185.

10. O’Brien de Ramírez K. Developmental Processes in Bilingualism as Reflected in the Code-switching Strategies of Young Language Learners. In: VIII International Congress for the Study of Child Language: Abstracts, 1999. Pр. 162–171.

11. Auer P. The Pragmatics of Code-switching: A Sequential Approach. In: Lesley Milroy & Pieter Muysken (Eds.). One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge University Press, 1995. Pр. 115–135.

12. Pert S., Letts C. Codeswitching in Mirpuri Speaking Pakistani Heritage Pre-school Children: Bilingual Language Acquisition. International Journal of Bilingualism, 10 (3), 2006, pp. 349–374.

13. Pavlenko A. L2 Influence on L1 in Late Bilingualism. Perspectives on code-switching, 2000. Pр. 115–135.

14. Schwartz B. D., Sprouse R. A. L2 Cognitive States and the Full Transfer, Full Access Model. Second Language Research, 12(4), 1996, pp. 40–72.

15. Anzaldúa G. Borderlands. La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute Books, 1987.

16. Ghosh A. The hungry tide. Houghton Mifflin Harcourt, 2004.

17. Hosseini K. The Kite Runner. Riverhead Books, 2003.

18. Hosseini K. A Thousand Splendid Suns. Riverhead Books, 2007.

19. Milroy L., Gumperz J. J. Language and Social Identity. Cambridge University Press, 1982. 365 p.

20. Auer P. Code-switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. Routledge, 1998. Pр. 211–235.

21. Grosjean F. The Bilingual’s Language Modes. In: J. Nicol (Ed.). One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Blackwell, 2001. Pр. 1–22.

22. Poplack S. Sometimes I will Start a Sentence in Spanish y Termino en Espanol: Toward a Typology of Code-switching. Linguistics, 18(2), 1980, pp. 581–618.

23. Muysken P. Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge Univer-sity Press, 2000. 218 p.

24. Vihman V. A. Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-switching. Languages, 3(40), 2018, pp. 1–23. https://doi.org/10.3390/languages3040040

25. Wardhaugh R. An Introduction to Sociolinguistics. Wiley-Blackwell, 2006. 211 p.

26. Vishnevskaya G. M. Bilingualism in Literature: Linguistic Interpretation. International Journal of Experimental Education, 2 (2), 2012, pp. 90–91.

27. Mishinzeva I. Iu. Code-switching in Literary Works. Language and Culture. Cherepovets State University Publ., 2011. Pр. 98–116.

fomin_andrey_gennadyevich_33_40_4_234_2024.pdf ( 428.17 kB ) fomin_andrey_gennadyevich_33_40_4_234_2024.zip ( 423.73 kB )

Выпуск: 4, 2024

Серия выпуска: Выпуск № 4

Рубрика: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Страницы: 33 — 40

Скачиваний: 999

Для цитирования:


2026 Вестник Томского государственного педагогического университета

Разработка и поддержка: Лаборатория сетевых проектов ТГПУ