Вестник Томского государственного педагогического университета
RU EN






Сегодня: 11.01.2026
Главная Выпуски журнала 2019 Год Выпуск №9 ПРЕДМЕТНОЕ ПОЛЕ ОТЕЧЕСТВЕННОГО КОГНИТИВНОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ: КЛЮЧЕВЫЕ ТОЧКИ И ВЕКТОРЫ РАЗВИТИЯ
  • Главная
  • Текущий выпуск
  • Выпуски журнала
    • 2025 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2024 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2023 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2022 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2021 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2020 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 2019 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
    • 2018 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
    • 2017 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2016 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2015 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2014 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2013 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2012 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2011 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
      • Выпуск №13
    • 2010 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2009 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2008 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
    • 2007 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
    • 2006 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
      • Выпуск №10
      • Выпуск №11
      • Выпуск №12
    • 2005 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 2004 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 2003 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
    • 2002 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
    • 2001 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
    • 2000 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
      • Выпуск №8
      • Выпуск №9
    • 1999 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
      • Выпуск №7
    • 1998 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
      • Выпуск №4
      • Выпуск №5
      • Выпуск №6
    • 1997 Год
      • Выпуск №1
      • Выпуск №2
      • Выпуск №3
  • Поиск
  • Рейтинг
  • Новости
  • Редакционная коллегия
  • Правила для авторов
  • Порядок рецензирования
  • Читателям
  • Публикационная Этика Издания
  • Контактная информация
  • Разместить статью
  • Поступившие статьи
  • Принятые в печать
  • Оформить подписку
  • Служебный вход
vestnik.tspu.ru
praxema.tspu.ru
ling.tspu.ru
npo.tspu.ru
edujournal.tspu.ru

Вестник ТГПУ — это рецензируемый научный журнал открытого доступа.

E-LIBRARY (РИНЦ)
Ulrich's Periodicals Directory
Google Scholar
European reference index for the humanities and the social sciences (erih plus)
Поиск по автору
- Не выбрано -
  • - Не выбрано -
Яндекс.Метрика

ПРЕДМЕТНОЕ ПОЛЕ ОТЕЧЕСТВЕННОГО КОГНИТИВНОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ: КЛЮЧЕВЫЕ ТОЧКИ И ВЕКТОРЫ РАЗВИТИЯ

Чистова Е.В.

DOI: 10.23951/1609-624X-2019-9-64-71

Информация об авторе:

Чистова Елена Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой, Сибирский федеральный университет (пр. Свободный, 82а, Красноярск, 660041). E-mail: kovelena82@mail.ru

Введение. Объектом исследования выступают теоретические концепции и подходы к изучению когнитивной деятельности переводчика, характерные для русскоязычной научной литературы. Цель статьи заключается в описании предметного поля когнитивного переводоведения как активно развивающегося научного направления. Первые предпосылки становления когнитивной парадигмы в отечественном переводоведении наблюдаются в 1970–1980-х гг., а к началу 2000-х гг. формируется когнитивная теория перевода с собственными целями, задачами, объектом и предметом. В 2010 г. в научный обиход входит номинация «когнитивное переводоведение», призванная обозначить самостоятельную научную дисциплину, имеющую интегративный характер и обладающую высокой степенью междисциплинарности и богатым объяснительным потенциалом. Материал и методы. Выделяют два основных вектора когнитивных исследований в переводе: текстоцентрический и процессуально ориентированный. В рамках транслатологии текста объектом выступают форматы знания (фреймы, концепты, сценарии и т. д.), используемые переводчиком для структурирования информации исходного и переведенного текстов, а в контексте процессуальной транслатологии изучаются мыслительные процессы, протекающие в «черном ящике» переводчика. Для этой цели используется разнообразный материал, формирующий переводческий дискурс. Мыслительные операции переводчиков анализируются с двух методологических позиций: как объект, поддающийся формализации, либо как творческий синергетический процесс, не поддающийся никакой систематизации. Результаты и обсуждение. Выявлено три ракурса рассмотрения субъектов переводческой деятельности. Первый сфокусирован на метакогнитивной деятельности переводчика и исследуется в рамках переводческого дискурса. Второй ориентирован на изучение механизма соотнесения когнитивных программ переводчика текста и его автора. Третий рассматривает интерактивный переводческий процесс в триаде «автор – переводчик – читатель». Заключение. Результаты работы переводведов-когнитологов имеют высокую теоретическую значимость и активно используются в разработках искусственного интеллекта, усовершенствовании автоматизированного перевода, познании феномена лингвокреативности и введении инновационных подходов в лингводидактику перевода.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, теория перевода, научный дискурс, проблемное поле

Библиография:

1. Цвиллинг М. Я. Когнитивные модели и перевод // Вестн. МГЛУ. 2003. Вып. 480: Перевод как когнитивная деятельность. C. 21–25.

2. Воскобойник Г. Д. Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода: дис. … д-ра филол. наук. Иркутск, 2004. 296 с.

3. Огнева Е. А. Когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы художественного текста (на материале перевода русской прозы на французский и английский языки): дис. ... д-ра филол. наук. Белгород, 2009. 407 c.

4. Фурсова И. Н. Когнитивный подход в переводоведении // Чел.: Linguamovilis, 2013. C. 66–73.

5. Колмогорова А. В. «Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация / ред. Е. В. Чистова. Красноярск: СФУ, 2017. 252 с.

6. Болдырев Н. Н. Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований // Когнитивные исследования языка: сб. науч. тр. / под ред. Н. Н. Болдырева. М.; Тамбов, 2017. Вып. XXX. С. 775–803.

7. Болдырев Н. Н. (ред.) Когнитивные исследования в гуманитарных науках // Когнитивные исследования языка: сб. науч. тр. / под ред. Н. Н. Болдырева. М.; Тамбов, 2018. Вып. XXXIII. С. 710–764.

8. Чистова Е. В. Когнитивное переводоведение как интегративная область науки // Материалы X Междун. науч.-практ. конф. «Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика». 7–8 апреля 2017 г. Киев: Аграр Медиа Груп, 2017. С. 409–413.

9. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.

10. Хайруллин В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1995. 46 с.

11. Кушнина Л. В. Взаимодействие языков и культур в переводческом пространстве: гештальт-синергетический подход: дис. … д-ра филол. наук. Челябинск, 2004. 437 с.

12. Минченков А. Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода: на материале английского языка: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2008. 43 с.

13. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973. 210 с.

14. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: уч. пособие. M.: ЭТС, 2002. 424 с.

15. Черняховская Л. А. Информационный вариант смысла текста и вариативность его языкового выражения: дис. … д-ра филол. наук. МГПИИЯ. М., 1983. 403 с.

16. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 2005. 278 с.

17. Фесенко Т. А. Лингвоментальная модель процесса перевода // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2001. С. 58–62.

18. Фесенко. Т. А. Креативность и проблемы перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. № 1 (2). С. 49–54.

19. Ремхе И. Н. Матричное представление переводческого процесса. Синергетический подход // Когнитивные исследования языка. 2016. Вып. XXVI. С. 396–400.

21. Марчук Ю. Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. 210 с.

21. Чистова Е. В. Типы когнитивных связей в мыслительной деятельности переводчика // VIII Международная конференция по когнитивной науке. 18–21 октября 2018 г. М.: Институт психологии РАН, 2018. С. 1058–1060.

22. Komissarov V. N. Intuition in Translation // Target. 1995. Vol. 7, № 2. P. 347–354.

23. Komissarov V. N. On Linguistic Basis of Creativity in Translation // Quaderni di Libri e Riviste D’Italia. 1996. № 33. P. 57–71.

24. Ильин Е. П. Психология творчества, креативности, одаренности. СПб.: Питер, 2009. 443 с.

25. Убоженко И. В. О когнитивном моделировании интуиции и творчества в переводе: интерпретативно-семиотический подход // Вестн. СПбГУ. Сер. 9. 2016. Вып. IV. С. 122–142.

26. Кашкин В. Б. Метакогнитивные исследования перевода // X Федоровские чтения. Университетское переводоведение. СПб., 2009. Вып. X. С. 230–242.

27. Аликина Е. В. Переводчик как метаязыковая личность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 4-1 (34). С. 15–18.

28. Кушнина Л. В., Утилина С. Г. Метакогнитивная деятельность переводчика: лингвокогнитивный аспект // Когнитивные исследования языка. 2016. Вып. XXVI. С. 376–379.

29. Дондукова Г. П. Переводческий комментарий как разновидность профессиональной речевой деятельности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2013. 148 с.

30. Масленникова Е. М. Лингвокогнитивные особенности двуязычной текстовой коммуникации // Когнитивные исследования языка. 2017. Вып. XXX. С. 788–791.

31. Мишкуров Э. Н. Полемические заметки о ролевых играх в триаде «автор – переводчик – читатель» в герменевтической парадигме перевода // Русский язык в современном мире. 2013. № 1. С. 456–468.

32. Брызгалина Е. Д. Проблемы восприятия текста: читатель – переводчик // Языки. Культуры. Перевод. 2015. № 1. С. 341–348.

chistova_e._v._64_71_9_206_2019.pdf ( 447.42 kB ) chistova_e._v._64_71_9_206_2019.zip ( 440.09 kB )

Выпуск: 9, 2019

Серия выпуска: Выпуск № 9

Рубрика: АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

Страницы: 64 — 71

Скачиваний: 1711

Для цитирования:


2026 Вестник Томского государственного педагогического университета

Разработка и поддержка: Лаборатория сетевых проектов ТГПУ