ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ В КИТАЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
DOI: 10.23951/1609-624X-2022-4-155-167
Введение. В результате многовекторного сотрудничества Китая на международной арене в рамках инициативы «Один пояс – один путь» стала очевидной востребованность специалистов межъязыковой коммуникации, способных обеспечивать перевод в комбинации китайского языка с другими языками. В этой связи актуальность подготовки переводческих кадров возросла с новой силой. Приведено описание, дан сравнительный анализ вступительных испытаний, программ подготовки и основных языковых комбинаций, по которым ведется обучение, показаны пути оптимизации процесса подготовки переводчиков, усовершенствования соответствующих образовательных программ в Китае. Материал и методы. Материалом исследования послужили научные труды русского и китайских исследователей о переводоведении и синхронном переводе, а также электронные ресурсы, официальные документы официальных сайтов китайских вузов. В исследовании используется метод сравнительного анализа, чтобы отчетливо показать ситуацию развития подготовки переводчиков в Китае на современном этапе. Результаты и обсуждение. В течение последних нескольких лет появились специализированные программы MTI на уровне магистратуры для подготовки переводчиков. Речь идет о программах обучения устному переводу в китайских школах. Они играют важную роль в процессе жесткого отбора абитуриентов на конкурсной основе. Такой отбор привел к необходимости более детального анализа магистерских программ обучения устному переводу в китайских вузах. Приводится срез современной ситуации по подготовке переводчиков. Рассматриваются отдельные передовые университеты и институты подготовки устных и письменных переводчиков в Китае. Иначе говоря, обучение переводу, подготовка переводчиков в Китае на современном этапе характеризуются бурным развитием, не так богатым опытом преподавания, официальной поддержкой и централизованным планированием государства. Вступительные испытания программы MTI (магистр перевода) в китайских вузах всего делятся на два этапа: письменный экзамен (идейно-политическая теория и специализированные дисциплины) и устный экзамен. Таким образом китайские вузы проверяют компетенции и навыки абитуриентов и решают их конкретные направления в специальности после приема в магистратуру. Заключение. В Китае на государственном уровне бурно развиваются программы MTI и BTI. В настоящий момент во многих университетах ведется подготовка устных переводчиков. В ведущих учебных заведениях страны, таких как Пекинский университет иностранных языков, Шанхайский университет иностранных языков, Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли и др., уже сформированы совершенные программы подготовки: в бакалавриате и магистратуре студенты получают профессиональное образование по теории и практике устного перевода. Опираясь на обширные данные по частотности комбинаций в магистерских программах по устному и письменному переводу, можно утверждать, что английский является всеобщим языком, а статус русского языка еще нужно повышать.
Ключевые слова: устный перевод, образование в Китае, школы перевода, магистр устного перевода, вступительные испытания, образовательные программы по переводу
Библиография:
1. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A22/moe_833/200703/t20070330_82704.html (дата обращения: 20.02.2022).
2. 海南大学教务处. Учебная часть Хайнаньского университета. URL: https://ha.hainanu.edu.cn/jwc/info/1023/4029.htm (дата обращения: 25.03.2022).
3. 北京外国语大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Пекинского университета иностранных языков. URL: https://seis.bfsu.edu.cn/info/1076/1488.htm (дата обращения: 10.01.2022).
4. 对外经济贸易大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Университета внешней экономики и торговли. URL: http://sis.uibe.edu.cn/zysz/bksjy/zyjs/index.htm (дата обращения: 15.01.2022).
5. 天津外国语大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Тяньцзиньского университета иностранных языков. URL: http://english.tjfsu.edu.cn/list.jsp?urltype=tree.TreeTempUrl&wbtreeid=1075 (дата обращения: 09.01.2022).
6. Гарбовский Н. К. О переводе. М.: «ФОРУМ», 2016. 752 с.
7. 仲伟合,詹成. 同声传译. 北京:外语教学与研究出版社, 2015, 349 p. Ч. Вэйхэй, Жан Чэн. Синхронный перевод. Пекин: Обучение и исследования иностранных языков, 2015. 349 с.
8. 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会. Официальный сайт Китайского государственного комитета по обучению письменному и устному переводу. URL: http://cnti.gdufs.edu.cn/info/1017/1955.html (дата обращения: 02.01.2022).
9. 中国本科生招生信息网. Официальный cайт Китайской информационной сети приема в бакалавриат. URL: https://gaokao.chsi.com.cn/zyk/zybk/schools.action?specialityId=73383587&ssdm (дата обращения: 01.04. 2022).
10. 中国研究生招生信息网. Официальный сайт Китайской информационной сети приема в магистратуру. URL: https://yz.chsi.com.cn/zsml/zyfx_search.jsp (дата обращения: 18.01.2022).
11. 陕西师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Шэньсийского педагогического университета. URL: http://www.wyxy.snnu.edu.cn/kxyj.htm (дата обращения: 29.01.2022).
12. 内蒙古师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Педагогического университета Внутренней Монголии. URL: http://fls.imnu.edu.cn/zjwy/xyjj1.htm (дата обращения: 27.01.2022).
13. 东南大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Юго-Восточного университета. URL: https://sfl.seu.edu.cn/9846/list.htm (дата обращения: 01.02.2012).
14. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A15/moe_778/s3113/202009/t20200903_484958.html (дата обращения: 07.01.2022).
15. 北京外国语大学研究生部. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Пекинского университета иностранных языков. URL: https://graduate.bfsu.edu.cn (дата обращения: 19.02.2022).
16. 上海外国语大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Шанхайского университета иностранных языков. URL: http://graduate.shisu.edu.cn (дата обращения: 19.02.2022).
17. 广东外语外贸大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли. URL: https://gwyjs.gdufs.edu.cn (дата обращения: 08.02.2022).
18. 对外经济贸易大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Университета внешней экономики и торговли. URL: http://yjsy.uibe.edu.cn/cms/index.do (дата обращения: 22.02.2022).
19. 黑龙江大学研究生院. Официальный сайт института магистра и аспиранта Хэйлунцзянского университета. URL: http://yjsy.hlju.edu.cn/index.htm (дата обращения: 23.02.2022).
20. 西安外国语大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Сианьского университета иностранных языков. URL: http://gs.xisu.edu.cn (дата обращения: 21.02.2022).
21. 陕西师范大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Шэньсийского педагогического университета. URL: http://newyjs.snnu.edu.cn (дата обращения: 17.02.2022).
22. 陕西师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Шэньсийского педагогического университета. URL: http://www.wyxy.snnu.edu.cn/info/1044/2583.htm (дата обращения: 03.01.2022).
23. 内蒙古师范大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Педагогического университета Внутренней Монголии. URL: http://yjsc.imnu.edu.cn (дата обращения: 10.02.2022).
24. 景德镇陶瓷大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Цзиндэчжэньского института керамики. URL: http://yjsy.jci.edu.cn/index.htm (дата обращения: 21.02.2022).
25. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s5147/201909/t20190924_400593.html (дата обращения: 11.02.2022).
26. 中国大学MOOC (慕课). Официальный cайт Китайского массового открытого онлайн-курса (МООС). URL: https://www.icourse163.org/course/XJTU-1207427806 (дата обращения: 08.04.2022).
27. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/jyb_xxgk/xxgk_jyta/jyta_xueshengsi/201911/t20191101_406454.html (дата обращения: 01.03.2022).
Выпуск: 4, 2022
Серия выпуска: Выпуск № 4
Рубрика: ПЕДАГОГИКА
Страницы: 155 — 167
Скачиваний: 599