Поиск
| № | Поиск | Скачиваний | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Представлены результаты исследования феномена контекстуальной синонимии в его семантико-стилистическом и функциональном аспектах. Контекстуальные синонимы рассматриваются в качестве образцов вариантной номинации. Проводится разграничение между языковыми и контекстуальными синонимами, изучается частотность употребления языковых и контекстуальных синонимов в рамках футбольного субдискурса. В результате анализа более 200 футбольных репортажей и статей наблюдается целый ряд регулярно встречающихся клише, которые строятся по определенным повторяющимся семантическим схемам. На их основе выводятся типичные схемы построения контекстуальных синонимов как примеров вторичной номинации команд и игроков, приводится значительное количество примеров для доказательства существования этих схем. Наряду с клишированными вариантами выявляются и окказиональные случаи создания контекстуальных синонимов, которые носят уникальный характер. Прослеживается, какая частеречная группа подвергается большему контекстуальному использованию, в частности именная или глагольная. Рассматриваются особенности употребления контекстуальных синонимов и определяются их функции в тексте. Ключевые слова: контекстуальная синонимия, языковые синонимы, контекстуальные синонимы, контекстуальный синонимический ряд, семантические схемы | 1786 | ||||
| 2 | Введение. На материале английских текстов футбольного субдискурса рассматривается роль контекстуальной синонимии в процессах концептуализации и языковой актуализации концептов. Вопросы множественности номинации в работе анализируются на стыке теории номинации, когнитивной лингвистики, анализа дискурса, семантики и лексикологии. Цель исследования – выявление роли контекстуальных синонимов (КС) в актуализации и концептуализации футбольных понятий, при этом КС представляются главным источником многообразия футбольных номинаций. Материал и методы. Контекст в широком понимании как ситуация общения и в узком как ближайшее окружение слова во многом предопределяет выбор лексических единиц, а также их семантику. Следовательно, это делает невозможным рассмотрение номинативной вариантности вне контекста без утраты значимой информации или ее искажения, поэтому в статье применяется метод контекстуально-семантического анализа номинаций. Основные результаты. Языковые номинации служат показателем того, как автор высказывания концептуализирует определенное понятие. Эти лексические варианты, будучи «озвучены» адресату, вызывают определенные изменения в структуре концептов адресата, обогащая их новыми смыслами, ассоциациями, коннотациями. Контекстуальные синонимы служат главным источником создания множественности номинаций и, соответственно, играют важную роль в актуализации концептов и в самом процессе концептуализации. На материале эмпирических данных с помощью контекстуально-семантического анализа были выявлены следующие контекстуальные синонимы наиболее распространенных футбольных концептов: to score (забить (гол)) – to head (in/home), to fire, to net, to complete, to turn (home), to force, to slot, to slam, to smash, to shoot, to finish); a goal (футбольные ворота) – home, the bottom corner, the net, the side netting, target; a goal (мяч в воротах/очко в игре) – an opener, the equalizer, the winner, a brace, a second, a finish, a stunner, a triumph, a free-kick, an effort; football/ball (футбольный мяч) – danger, diamond, fruit. Заключение. Многообразие лексических актуализаций служит показателем семантического богатства концептуализируемых единиц, а также их значимости для коммуникантов. Лингвокультурологические особенности футбольных концептов вынесены на перспективу дальнейших исследований в данном русле. Ключевые слова: контекстуальная синонимия, контекстуальные синонимы, номинация, контекстуально-семантический анализ, инвариант, концепт, процессы концептуализации и языковой актуализации | 1741 | ||||
| 3 | Введение. Рассматриваются вторичные номинации футбольных команд и игроков в английском и русском языках, которые создаются контекстуальными синонимами по определенным семантическим схемам, выведенным в результате анализа футбольных текстов. Цель – рассмотрение семантических схем номинации в английском и русском языках и выявление сходств и различий в процессах номинации и референции в исследуемых языках. Материал и методы. Объектом исследования служит футбольный дискурс. Предметом исследования является контекстуальная синонимия, создающая вариантность номинаций. Главными методами исследования служат контекстуально-семантический анализ номинаций, дискурс-анализ, описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Результаты и обсуждение. Выведены схемы вторичной номинации игроков и команд, которые регулярно повторяются, переходя из одного футбольного текста в другой, что свидетельствует об относительной универсальности этих схем для множества текстов футбольного дискурса. Проведено сравнение этих клишированных семантических схем с выведенными ранее схемами на материале русского языка. Выявлено 14 аналогичных схем, общих для обоих языков, а также рассмотрены схемы, определенным образом отличающиеся в исследуемых языках или вовсе отсутствующие в одном из них, и приведены объяснения этому. Заключение. В английском и русском языках имеется множество контекстуально синонимичных номинаций команд и игроков, которые строятся по аналогичным семантическим схемам. При этом каждый из исследуемых языков обладает своей спецификой при образовании некоторых номинаций в силу описанных структурных и системных различий языков. Знания этих схем, особенно их различий, будут полезны в обучении переводу и непосредственной практике перевода, а также в журналистской и комментаторской практике. Ключевые слова: контекстуальная синонимия, контекстуальные синонимы, номинация, семантические схемы номинации, контекстуально-семантический анализ номинаций | 2244 | ||||




