Поиск
| № | Поиск | Скачиваний | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Профессиональная подготовка переводчика в современной высшей школе базируется на компетентностном подходе. Немаловажное место среди требований к профессиональным и личностным качествам переводчика для успешного осуществления роли посредника в межкультурной коммуникации отводится сформированности его социолингвистической компетенции. Компетенция в современном научном мире понимается как качество, состоящее из некоторого числа компонентов и проявляющееся в способности и готовности личности реализовать приобретаемые и формируемые знания, умения и личностные качества в своей профессиональной деятельности с высокой степенью саморегулирования. Социолингвистическая компетенция переводчика рассматривается как личностное качество, включающее аксиологический, лингвострановедческий, языковой, ситуативно-поведенческий и оценочно-мотивационный компоненты. Проведенное среди студентов анкетирование на выявление трудностей в восприятии языка позволило наметить пути совершенствования процесса формирования социолингвистической компетенции будущих переводчиков и разработать технологию контролируемой самостоятельной работы в формировании данной компетенции. Под технологией понимается выбор эффективных форм, методов, приемов и средств для построения педагогического процесса с целью достижения наиболее высокого результата. Приводятся и описываются три разработанные технологии самостоятельной контролируемой работы в формировании социолингвистической компетенции будущих переводчиков: мультимедийный литературный кружок, внеаудиторные тематические мероприятия, группы общения по интересам. Каждая технология включает в себя информационно-ресурсную (аутентичные материалы и требования их отбора), интерактивную (описание алгоритма работы) и контрольно-диагностическую (описание процедуры проведения контроля) составляющие. Наблюдение и анализ работы студентов, совместные обсуждения и отзывы показали эффективность применения технологии самостоятельной контролируемой работы в плане формирования всех компонентов социо лингвистической компетенции будущих переводчиков. Ключевые слова: социолингвистическая компетенция, технология, самостоятельная работа, внеаудиторная работа, мультимедиа, межкультурная коммуникация, аутентичные материалы, методическая аутентичность | 1613 | ||||




