Поиск
| № | Поиск | Скачиваний | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Проблема настоящего исследования определяется современным уровнем российско-китайских отношений, которые закономерно привели к росту изучения русского языка в Китае, увеличением количества китайских обучающихся, изучающих русский язык не только в Китае, но и приезжающих в Россию для изучения языка. При этом стоит отметить, что процесс иноязычного обучения предполагает использование специального методического и дидактического обеспечения с учетом национально ориентированного опыта обучающихся. В данном контексте в фокусе специального внимания выступают вопросы рассмотрения технологий организации педагогического пространства иноязычного обучения, соединяющие в себе элементы российских технологий обучения иностранным языкам и национальные особенности, привычные китайским обучающимся. Цель настоящего исследования состоит в описании технологии организации педагогического пространства обучения русскому языку как иностранному в фокусе компаративистики, позволяющем описать процесс иноязычного обучения как процесс, синтетически объединяющий опыт и практику изучения языка и присвоение лингвокультурологического опыта. Научная новизна и актуальность исследования сопряжены с выявлением и описанием эффективных стратегий иноязычного обучения, позволяющих корректно учесть специфику китайского и российского опыта организации образовательного пространства, позволяющего достичь высокого уровня освоения русского языка как иностранного китайскими обучающимися. Теоретическая значимость настоящего исследования определяется анализом и описанием отдельных технологических элементов иноязычного обучения, основанных на обобщении и органичном соединении наиболее эффективных образовательных стратегий и практик, реализуемых в Китае и России. Материалами исследования выступили научные и научно-методические исследования российских и китайских ученых, посвященные проблемам организации иноязычного обучения, позволившие провести сравнительно-сопоставительный анализ практики обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории. Основными методами исследования выступили сравнительно-сопоставительный, сопоставительно-типологический, описательно-аналитический и лингвокультурологический методы, а также метод перевода. В рамках исследования педагогическое пространство рассматривается как целостная сопряженность элементов, структурные компоненты которой обеспечивают достижение поставленных образовательных целей. В контексте проблемы формирования коммуникативной компетентности при овладении русским языком как иностранным педагогическое пространство рассматривается как единство содержательно-методического, коммуникативно-организационного и перспективно-целевого компонентов. Анализ российской и китайской практики формирования лексических навыков в процессе обучения русскому языку как иностранному китайских обучающихся позволил выявить общие и уникальные характеристики технологии организации педагогического пространства. Таким образом, гипотетическое утверждение о том, что в отношении аудитории иностранных обучающихся важно учитывать и национальные образовательные традиции, и сформированную практику учения, было обосновано и доказано совокупностью изученных данных. В рамках данного исследования были описаны отдельные методы и технологии иноязычного обучения, синтетическое использование которых позволит усовершенствовать практику обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории. Ключевые слова: педагогическое пространство, лексические навыки, русский язык как иностранный, национальная система образования, лингвокультурология, лингводидактика | 73 | ||||




