Поиск
| № | Поиск | Скачиваний | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Рассмотрены два перевода повести А. П. Чехова «Скучная история» на французский язык, основное внимание сосредоточено на реализации основного для повести концепта скука/скучный и его семантических составляющих: однообразия и отчуждения. Проанализированы трудности перевода, связанные с объективными особенностями языков и сложностью самого произведения. Ключевые слова: Чехов, «Скучная история», Рош, Парейр, перевод на французский язык, переводческая трансформация | 1418 | ||||
| 2 | Рассматривается один из трех имеющихся французских переводов повести А. П. Чехова «Скучная история» (1889), сделанный в 1926 г. Борисом Шлецером, последователем философии Льва Шестова. Для характеристики перевода применен концептный анализ, показывающий, что при общем следовании экзистенциальной трактовке чеховского произведения Шлецер недостаточно внимателен к его текстовой структуре, что ведет к определенным смысловым трансформациям. Ключевые слова: А. П. Чехов, «Скучная история», концептный анализ, художественный перевод, Борис Шлецер | 1415 | ||||




