Поиск
| № | Поиск | Скачиваний | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Рассматривается лингвокультурный типаж «чудик» как синтезирующий тип и его проявление в художественных текстах В. М. Шукшина. Данный лингвокультурный типаж анализируется с учетом основных результатов современной антропологической лингвистики, а также мотива и феномена юродства и «добровольного шутовства», характерных для русской традиционной культуры XIX века. Определены ключевые ряды типажей-героев и выявлены основные типы героев-чудиков В. М. Шукшина (несостоявшийся ученый, философ, художник, актер, музыкант, враль), стремящихся подняться над обыденностью жизни, определены основные особенности речевого поведения «чудиков» в своеобразном «перевертывании» ситуации жизненного случая героя на примере рассказа «Дебил», раскрыта функция использования «чудиком» речевой маски в контексте коммуникативно-речевой дисгармонии. Ключевые слова: лингвокультурный типаж, «чудик», юродство, речевое поведение, В. М. Шукшин | 1686 | ||||
| 2 | В статье рассматриваются вопросы реформирования образовательной системы Монголии, касающиеся внедрения новой основной программы образования и актуализации учебников. Определены особенности формирования навыков чтения у монгольских обучающихся в условиях интеграции учебных предметов «Литературное чтение» и «Монгольский язык». Обзор учебников «Монгольский язык» за 1–5-й классы позволил определить круг включенных в них текстов русского фольклора и художественной литературы. Содержание учебников позволяет предположить, что методика обучения монгольскому языку через чтение текстов, представляющих русское словесное искусство, ориентировано на вовлечение монгольских обучающихся начальной школы в ситуации осмысления ценностей, свойственных другой культуре. Анализ состава текстов русской художественной литературы, предложенных монгольскими специалистами для изучения в начальной школе, позволяет утверждать, что критериями отбора стали, во-первых, соответствие поэтики и проблематики текстов возрастным особенностям восприятия текстов, во-вторых, их воспитательный потенциал. Включенные в учебники произведения соотносятся с кругом чтения российских дошкольников и младших школьников (сказки «Репка», «Колобок», «Лиса и козел», тексты детских писателей и поэтов: Л.Н. Толстого, И.А. Крылова, А.И. Куприна, С.Я. Маршака, Н. Носова, В.А. Сухомлинского). В большинстве произведений центральные персонажи – дети, что важно, так как через близких по возрасту героев методически проще раскрыть характеры русских людей, идеи и ценности другой культуры. Включение в дисциплину «Монгольский язык», совмещающую в себе лингвистику и литературное чтение, инокультурных произведений способствует расширению картины мира монгольских детей. Обращение к текстам русского фольклора и литературы демонстрирует значимость для монгольского начального образования выстраивания межкультурных связей с Россией. Вместе с тем соотношение текстов с темами позволяет увидеть, что изучение русского фольклора и литературы связано с развитием метапредметных навыков у обучающихся. Ключевые слова: реформы образовательной системы Монголии, начальное образование, учебник «Монгольский язык», содержание образования, русская литература | 81 | ||||




