Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
№ | Статья | Скачиваний | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
6751 | Цель статьи – проследить акт коммуникации стихотворного текста А. С. Пушкина в его прагматической направленности; акт эмотивного воздействия русского языка, русской культуры и проявления русского менталитета в творчестве Пушкина. Задачи – выяснить: 1) лингвистическую сущность текста; 2) экстралингвистические ориентации с учетом: автора; адресата (кто же они – «клеветники России»?); соотнесенности с историческим, социальным и культурологическим контекстом (отношение Пушкина к польско-русскому вопросу; русскофранцузскому контексту (в частности); отношения «Россия – Запад» (в целом); 3) провокационность текста по отношению к либерально настроенным соотечественникам. В статье представлен текст в лингводидактическом рассмотрении на занятиях по русскому языку как иностранному со студентами-филологами; разработан учебный материал для практического курса по межкультурной коммуникации, включающий соизучение русского языка, истории, литературы и культуры. Работа над текстом ведется в контексте коммуникативного подхода, выявляющего информативно-смысловую и прагматическую сущность художественного текста; изучается не только «техника языка», но и культура страны. В процессе работы над художественным текстом студенты знакомятся с историей России, менталитетом русского народа, размышляют над проблемными вопросами и коммуникативными заданиями, постепенно формируется желание и умение «думать самому» (критическое мышление), появляется необходимость поделиться мыслями по-русски. Студенты-филологи (3–4-го курсов), анализируя текст, размышляя на ним, учатся понимать процессы, происходящие и сегодня в современном обществе – в год 225-летия великого русского поэта. Гениальный пророческий текст Пушкина, проблемные вопросы, коммуникативные задания и построчный анализ оды «Клеветникам России» помогают иностранным студентам понять исторические реалии, учат их («пока сердца для чести живы») критически мыслить, а значит – предотвращать проблемы межкультурного общения. Материалами исследования послужили теоретические труды ученых (лингвистов, методистов, историков), рефлексия многолетнего опыта преподавания в вузе. Использовались методы комплексного анализа текста и дискурса, в результате которых выявлена прагматическая направленность оды А. С. Пушкина – «дух» великого пушкинского текста и «дух» (пусть неокрепший в знании истории, культуры России, но ищущий, думающий) читающего. Эмотивное воздействие на современников А. С. Пушкина и нас, читающих эти стихи в год 225-летия гения, одинаково сильно и провокационно. Ключевые слова: методика преподавания русского языка как иностранного, ода «Клеветникам России» А. С. Пушкина, учебный материал для практического курса по межкультурной коммуникации, соизучение русского языка, истории, литературы и культуры | 12 | |||||
6752 | Изучение аксиосферы и средств ее репрезентации относится к актуальным проблемам современной лингвистики. Особенно это касается изучения медиакоммуникации в связи с коммуникативно-когнитивной научной парадигмой и медийным вектором развития русистики. Анализ ценностных доминант в дискурсах публичных личностей представляет интерес как объект восприятия массового адресата и воздействия на него. Цель статьи – выявить языковую репрезентацию ценностных доминант участников авторской телевизионной программы Виктора Лошака «Очень личное» на канале «Общественное телевидение России», учитывая структуру, содержание и прагматику медиадискурса программы. Исследование дискурсивных практик гостя и ведущего опирается на теорию регулятивности, разработанную в коммуникативной стилистике текста, включает использование дискурсивного и семантико-стилистического анализа. В качестве материала исследования используется выпуск программы «Очень личное» на канале «ОТР» с участием народного артиста СССР Владимира Васильева. Среди средств репрезентации ценностной картины мира личности выделены эксплицитные и имплицитные, лингвистические и экстралингвистические, включая невербальное поведение. К характерным для дискурса участников программы «Очень личное» лингвистическим регулятивным средствам и структурам, имеющим коммуникативно-прагматический эффект, относятся: мелиоративная оценочная лексика, стилистические приемы повтора, градации, антитезы, синтаксический параллелизм, риторические вопросы и восклицания, проясняющие ценностную картину мира гостя и журналиста. В дискурсе гостя отмечено употребление смысловых текстовых парадигм синонимического типа, актуализирующих ценностные доминанты личности, прежде всего полную самоотдачу в творчестве. Эксплицитная регулятивная стратегия усилительно-конвергентного типа в дискурсах Владимира Васильева и ведущего авторской программы позволяет формировать у адресата целостное представление об их ценностях и предпочтениях. Среди экстралингвистических средств репрезентации ценностной картины мира рассмотрены жесты и мимика, взгляд, внешний облик и обстановка общения участников передачи. Под ценностными доминантами в дискурсе языковой личности понимается сопряженность различных языковых и неязыковых сигналов, усиливающих прямо или косвенно ценностные смыслы, важные для личности и характерные для нее. Установлено, что выявленные в исследовании регулятивные средства и структуры репрезентируют ценностные смыслы гостя программы: полную самоотдачу в творчестве, служение обществу, верность любимому делу, честность, скромность, любовь, искренность, желание дарить радость и др. Многочисленные комментарии слушателей и зрителей программы подтверждают, что именно эти ценностные доминанты были восприняты аудиторией. Использование теории регулятивности позволяет конкретизировать особенности репрезентации ценностной картины мира участников медиакоммуникации, что было продемонстрировано на примере авторской программы «Очень личное» Виктора Лошака на Общественном телевидении России. Полученные наблюдения представляют интерес для аксиологической лингвистики, медиалингвистики, теории и практики речевой коммуникации. Ключевые слова: ценностная картина мира, ценностные доминанты, коммуникативная стилистика, регулятивные средства, регулятивные структуры, регулятивная стратегия, медиадискурс, Виктор Лошак, Владимир Васильев | 11 | |||||
6753 | Предмет исследования – рецепция личности и творчества В. А. Жуковского в военной газете «Русский инвалид» 1813–1825 гг. Выявлено 45 публикаций, имеющих отношение к Жуковскому. Публикации делятся на пять групп: 1) биографические материалы; 2) произведения поэта, отрывки из них, объявления об издании; 3) материалы о сборниках, альманахах, антологиях, содержащих произведения поэта; 4) параллели с творчеством других авторов; 5) критические статьи. Самой многочисленной группой является третья, так как в первой трети XIX в. в центре литературного процесса находились кружки и сообщества, альманахи, журналы, транслирующие разные эстетические позиции. Самая малочисленная группа – пятая: поскольку «Русский инвалид» не был сфокусирован на литературе, полноценные критические статьи публиковались в нем редко. Кроме того, большинство материалов о Жуковском (за исключением одного замечания) сугубо комплиментарны: он является не объектом критики, а эталоном, признанным гением. Тем не менее в газете есть попытки анализа произведений поэта: баллады «Эолова арфа», перевода поэмы Дж. Г. Байрона «Шильонский узник». Высоко оцениваются переводы Жуковского из Дж. Г. Байрона, Ф. Шиллера, Т. Мура, античных авторов. В газете опубликована его баллада «Лесной царь», встречаются отрывки из патриотических произведений; малоизвестные авторы дважды обращаются к его стихотворению «Певец в стане русских воинов», благодаря которому за Жуковским закрепляется номинация «русский Тиртей». Встречаются характеристики поэтики Жуковского: мечтательность, «отвлеченность», внимание к душе, эмоциональному миру, мистицизм, метафизический характер образов и мотивов, родство с немецкими романтиками. Отмечены биографические факты: повышение Жуковского в чине, вручение пенсиона и орденов, принятие в Императорскую Российскую Академию, участие в обучении царевича Александра Николаевича. Таким образом, несмотря на далекое от литературы содержание «Русского инвалида», Жуковский разносторонне отражен в нем как личность, поэт и переводчик. Его творчество осмысляется как образец, национальное достояние, однако материалы газеты в этот период далеки от полноценной критики и анализа текстов. Ключевые слова: В. А. Жуковский, «Русский инвалид», рецепция, романтизм, критика | 11 | |||||
6754 | В статье речь идет о современных профессиональных компетенциях переводчика, о необходимости их корректировки в связи со стремительно развивающейся сферой машинного перевода и искусственного интеллекта. Раскрывается проблема соотнесения перевода как такового и редактирования машинного перевода: ставится вопрос об изменении статуса переводчика и авторства производимого текста. Дискуссионным остается вопрос о необходимости указания на использование искусственного интеллекта при переводе. Важным аспектом, рассматриваемым в статье, становится тема профессиональной этики и конфиденциальности перевода при использовании искусственного интеллекта. В связи с этим поднимается вопрос о необходимости внесения корректировок в профессиональный стандарт переводчика, а также в Гражданский кодекс Российской Федерации, определяющий авторские права переводчика. Значительное внимание уделяется проблеме подготовки переводчиков в современных реалиях возросшей конкуренции в сфере образования, когда все настойчивее звучат слова об отмирании профессии переводчика и о появлении новой – постредактора машинного перевода, которому достаточно будет научиться пользоваться цифровыми инструментами в переводе на простых курсах профессиональной переподготовки или дополнительного образования. В таких обстоятельствах умение постредактора машинного перевода оценить, насколько верен и точен перевод, осуществленный с помощью искусственного интеллекта, является главным критерием оценки эффективности работы. Особо отмечается, что есть ряд сфер, в которых в ближайшее время искусственный интеллект не сможет заменить человека-переводчика, это, например, художественный перевод, а именно перевод поэзии, перевод с древних языков, в частности с латинского и древнегреческого, перевод средневековой литературы. В случае с художественным переводом это связано с проблемой передачи прагматического компонента, а в случае с древними текстами – с недостаточностью материала для обучения искусственного интеллекта. Таким образом, подчеркивается идея об актуальности комбинирования классической переводческой подготовки и освоения современных цифровых инструментов в переводе для успешной интеграции выпускников в профессиональную сферу. Ключевые слова: профессиональный стандарт, дидактика перевода, профессиональные компетенции, информационно-коммуникационные технологии, постредактирование | 11 |