Search
| # | Search | Downloads | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Introduction. During the last years of the last century the conceptual sphere “the world of plants” got the attention of linguists. In many of their works, linguists analyse phytometaphor in comparison between two languages. The purpose of this article is to describe the semantic-pragmatical use of phytometaphor in Shalamov’s work The Kolyma Tales and the possibility if its translation in the Italian language. Material and methods. By examining the Italian word “piantone” (orderly) this article focuses on the particular case in which there is not a phytometaphor in the original text but it is present in the translated text. The study proceeds with the analysis of the main characteristics of the figurative sense of this word in both languages and the translators’ motivation in the use of it. Results and discussion. One important feature of Shalamov’s prose is the use of anthropomorphic details in the description of nature. After analyzing the first cycle of stories, we can divide the author’s used phytometaphors into four categories: 1) plant products used as a kind of currency; 2) the external characteristics of a person; 3) likening plants to animals; 4) the internal characteristics of a person. It is important to underline, that in other cases phytometaphor is not used in the original text but it is used in the translated text. After the linguistic analysis of the material (Russian, Italian and French dictionaries and corpora) it is possible to say that the word “piantone” with the meaning of soldier is not an Italian national and specific word but is a calc from French. Conclusion. According to the detailed analysis of the dictionaries and considering the peculiarities of V. Shalamov’s artistic style, the author concludes that the use of this phytometaphor is in line with the general trend of the use of metaphorical vocabulary by V. Shalamov in The Kolyma Tales. Keywords: phytometaphor, phytonym, Shalamov, the Italian language, the Russian language, translation | 1537 | ||||




